It is surprising: I have found that more people than I realize enjoy the theater- personally I have never been one for it. I am sure that high school Shakespeare has convinced me as well. But this is not to say that I have not matured or changed my opinion. Maybe I have not seen or read "the right one," so I start here.
After reading The Comic Trial of Joseph K.: Text and Context there are too many places to start. Everything from the introduction by Harry Polkinhorn to the last word of Emily Hicks essay astounds me. The title alone says it all. But despite its forwardness, the book does more for laughs and chair-clenching (un)satisfactions.
For us Lit-Heads, The Context surrounding this adaptation vivifies comedy, when explaining a joke usually ruins it. For example, Hector Ortega invites us in with his "Notes on the Stage Adaptation of Franz Kafka's The Trial" starting with:
Perhaps I've exaggerated in taking a [comic] side (Gogol says that a speech cannot be launched without exaggerating a little), but I'm sure I have exaggerated much less that Jean Louis Barrault and Andre Gide did, or even Orson Welles himself accentuating the tragic and pathetic side of the novel and eliminating any humorous dash that could compromise his gloomy conception and inspire a laugh.
|This Book has amazing pictures by Jose Luis Cuevas detailing |
what we might read and adding dimension to the work.
How can any art escape the straitjacket of identity... Kafka, the Polish Jew living in Prague and writing in German (instead of Yiddish), becomes a symbol for the most extreme of fractured identity politics characterizing our time... Yiddish, German, Spanish, and now English. Each translation betrays the original, again repeating the pure guilt and consequent sacrifice visited upon the individual.
|In this comedy you can be|
|Hector Ortega includes photos documentation that this play happened.|
"That's enough for today; so we can say good-bye, for now, of course."